Avec Greg Esser, Miguel Palma et Matteo Rubbi.
Pizza géante avec la forme de l'état de l'Arizona aux Etats-Unis, dont les ingrédients servent de repères géographiques.
Cela se passe chez Greg, Damian nous a fabriqué une belle grille et des amis participeront à la préparation de la pizza et à sa dégustation.
C'est parti pour 3 heures de préparation pour la pâte...
Voici la belle grille en forme d'Arizona
Petit essai...
... concluant !
Deux cuissons seront nécessaires...
Tout le monde est très excité, sans doute par la faim !!!
Et la voilà !
Mmmmh, elle est SUC-CU-LEN-TE !!!
En cette période de chandeleur, j'ai cuisiné des crèpes sucrées, et mes nouveaux amis français rencontrés à Tucson ont préparé des crèpes salées
Matteo a lancé le test de pizza en forme d'Arizona
Jany a cuisiné un plat éthiopien avec l'aide d'Alban
Autres contributions
Happy information desk ...
... et attention la déco !
Merci à tous de rendre les Magis Fridays si magiques !
"Les élèves de l'école ont tout d'abord travaillé dans le cadre des 3ème trophées de l'environnement à la création de peintures, de dessins, laissé émerger des formes, des idées sur le thème de "Gîte d'étape ornithologique et entomologique".
En effet, notre école a gagné un prix pour ces Trophées que la Mairie a octroyé, pour faire de Nice la "Ville verte de
Méditérannée" Le directeur
J'ai reçu les images de ces dessins par email pour pouvoir traviller sur mes propositions de compositions de peintures murales pour l'école.
Pour ce quatrième Magic Friday, j'ai cuisiné une soupe à l'oignon
Matteo et moi avons assisté Ana Cristina dans la préparation d'enchiladas
Miguel a cuisiné avec humour et rage un plat typique du Portugal
Il y a toujours de la musique dans l'air du Magic Friday
Nous commençons un mur de photos dans la cuisine
Arizona Vinegrette and Greens, Louise
Vinegrette:
10 Blood oranges
2 Meyer lemons
2 Tablespoons Dijon Mustard
2 cups olive oil
Squeeze the juice of blood oranges and lemons together to yield about 2 cups of juice
Put this juice liquid in a sauce pan and over medium heat reduce it by HALF to about 1 cup
Whisk in the 2 tablespoons of dijon mustard
Slowing add a stream of olive oil, whisking vigorously as it joins the juice/mustard
Yield : 3 cups of dressing that will last for WEEKS in the fridge.
Greens:
Bite size torn leaves of radicchio ,rainbow chard, arugula and Belgian endive
Fennel bulb cut in to manageable rounds
Pomegranate seeds for garnish
"Salade Arc-en-ciel" réalisée à partir d'une recette trouvée dans le livre sortie par des étudiant en science biologique de Phoenix qui s'intitule "Comment nourrir votre dragon"
Abbey Couscous/Pasta
2 tablespoons olive oil
1 cups Israeli couscous
2 cups low-sodium chicken broth
About 2 cups cooked Penne pasta
1/4 cup chopped fresh flat-leaf parsley or spinach leaves
1 1/2 tablespoons chopped fresh rosemary leaves
1 medium green apple, diced
1/2 cup dried cranberries
¼ cup Roasted beets from the garden, chopped
Vinaigrette:
1/8 cup apple cider vinegar
2 honey
1 tablespoon kosher salt
1/2 teaspoon freshly ground black pepper
1/8 cup olive oil
For the couscous: In a medium saucepan, heat the olive oil on medium-high heat. Add the couscous and cook, stirring occasionally until slightly browned and aromatic, about 3 to 5 minutes. Add the chicken broth and bring to a boil. Simmer for 10 to12 minutes or until the liquid has evaporated. Transfer the cooked couscous to a large bowl and set aside to cool. Also cook the pasta until al dente and drain. Add the parsley, rosemary, apple, dried cranberries, and beets. For the vinaigrette: In a small bowl, combine the vinegar, honey, salt, and pepper. Whisk in the olive oil until smooth. Pour the vinaigrette over the couscous and toss to coat evenly.
Plat de Cecilia à bas de fleurs du jardin
Tartes salées de Gayle et Bob
Présentation du menu
À table!
Vidéo inspirante
Matteo fait des biscuits qui seront émiéttés pour constituer un éléments de la farce des
Casonsei alla bergamasca
Pour étaler la pate, la cuisine ne suffit plus, voilà Matteo installé dans les couloirs du musée
Greg et Deborah sont réquisitionnés pour fermer les Casonsei
Matteo a réalisé cette enseigne lumineuse à l'occasion de ce 3rd Magic Friday
Moi, j'ai fait une galette des rois, parfait en ce 6 janvier ! La pâte feuilletée n'est pas évidente à faire, il faut la plier, la tourner et la replier, ...
Taboulé
1kg de graines de couscous
Une dizaine de tomate
1 poivron vert
1 poivron rouge
1 oignon blanc
Une bonne poignée de feuilles de menthe fraîche
2 ou 3 citrons
4 cuillères à soupe d’huile d’olive
Sel, poivre
Dans un grand saladier, verser la graine. Couper les tomates en petits dés et rajouter les à la graine au fur et à mesure. Il n’est pas la peine de cuire la graine avant, elle va gonfler avec le jus des tomates, des citrons et avec l’huile d’olive. Couper les deux poivrons en petits morceaux et les ajouter au reste, bien mélanger. Couper l’oignon, mélanger. Rajouter le jus des citrons, la menthe ciselée, 4 cuillère à soupe d’huile, du sel et du poivre. Bien mélanger, goûter. Si vous sentez qu’il manque du citron, de l’huile ou de menthe, rajoutez-en selon votre intuition. Laisser reposer au réfrigérateur avant de servir.
Andrea est venue préparer ces tartes dans la cuisine avec nous
Et voici les deux reines de l'ASU Art Museum
Chaque premier vendredi du mois, le centre ville de Phoenix se noircit de monde.
Phoenix est la capitale de l'Arizona aux Etats-Unis. C'est une ville aux dimensions exceptionelles: une densité de 1084 hab./km2 sur une superficie de 1334,1 km2 (Paris: 21196 hab./km2 pour 105,4 km2!). Elle est construite dans le désert Sonora ce qui lui a permit une extension sans limites. Ce fait offre une bonne qualité de vie, avec jardin privatif pour chacun, mais empêche les moments de rencontres qu'offre une ville aux dimensions de l'homme. A Phoenix, pas question de marcher ou d'emprunter les rares transports en commun, il faut prendre sa voiture pour le moindre déplacement.
C'est pour cela que l'évènement du premier vendredi du mois est un grand succès: dans le quartier des artistes du centre-ville, un marché d'artisanat prend place en soirée , permettant aux galeries d'art de rester ouvertes, aux camions de nourriture de se regrouper, aux musiciens de jouer dans la rue...
C'est dans ce contexte que j'ai proposé un atelier de confection de couronne. Chaque personnes était libre de s'arrêter et de fabriquer une couronne avec le matériel de récupération qui était disponible (papier, autocollants, images, stylos, ...)
You may have seen the earlier post on this blog about “Magic Fridays” at the Museum. They are the brainchild of visiting artist-in-residence Matteo Rubbi, from Bergamo, Italy, and his girlfriend, French artist Béatrice Bailet, both of whom have shared their fine cooking and their insights with the Museum staff and lucky visitors at several congenial potlucks served in the Museum lobby.
Earlier this month, “Magic Friday” coincided Epiphany (Jan. 6), and for the occasion, Béatrice made a galette des rois, or “king cake.” This delicious confection — thin layers of pastry with a frangipane center — contained two dried beans, and the finders of those beans each received a paper crown, and became king for the day.
That evening, which was also First Friday on downtown Phoenix’s Roosevelt Row, Matteo and Béatrice took the tradition to the streets, making paper crowns with passersby outside the house in which the two artists had been staying.
Béatrice wrote a blog post about the event, which is on her blog:
http://beatricebailet.over-blog.com/article-c-r-o-w-n-96645968.html
And here is our own rough translation of Beatrice’s post, which was originally in French. Merci, Béatrice!
Every First Friday of the month, the center of Phoenix is swarmed by people.
Phoenix is the capital of Arizona, in the United States. It’s a city of extraordinary dimensions, with a density of 1,084 inhabitants/km2, and an overall surface area of 1334,1 km2 (Paris: 21,196 inhabitants/km2 for 105,4 km2!) It’s built in the Sonoran Desert, which allows it to expand without limits. This fact means there’s a good quality of life, with a private garden for everyone, but prevents those moments of meeting that occur in a city built on a human scale. In Phoenix, you don’t walk or borrow the rare shared mode of transportation. You have to take your car, even for short trips.
That’s why First Fridays are such a big success: In the arts neighborhood in downtown Phoenix, a kind of art market takes place in the evening, allowing the art galleries to stay open, the food trucks to gather, and musicians to play in the street.
It’s within this context that I suggested a crown-making workshop. Everybody was free to stop and make a crown with the salvaged materials we had available (paper, stickers, images, pens…)
(http://asuartmuseum.wordpress.com/2012/01/26/)
Voici le blog pour notre Zinnode Charivari
Nouvel envoi de documents inspirants par Jean et Clara
et de ma part
Ce Magic Friday est spécial car il fête le départ de la curatrice assistante du musée, Lehka, pour Chicago.
Special Magic Friday's involtini
Prosciutto crudo
Caprino
Rucola
Olive nere
Spalmare delicatamente un cucchiaio di formaggio caprino su una fetta di prosciutto crudo, aggiungere tre-quattro foglie di rucola. Avvolgere il prosciutto in modo da ottenere un involtino. Aggiungere alle estremità due mezze olive nere.
Lehka Magic Salad
Pissaladière
Ingrédients (pour 6 personnes) :
- 400 g de pâte à pain du boulanger
- 1 kg d'oignons
- 300 g d'anchois à l'huile
- 15 olives noires
- deux grosses cuillères à soupe de sucre en poudre
- des herbes de provence
- du poivre
- de l'huile d'olive
Préparation :
Dans une grande poêle profonde faire chauffer 5 cuillères à soupe d'huile d'olive.
Couper les oignons en rondelles.
Une fois que l'huile est chaude vous pouvez mettre les oignons dans la poêle, ajoutez du poivre, les herbes de provence et le sucre en poudre. Il ne faut surtout pas
mettre de sel car il y aura les anchois. Le sucre est indispensable pour enlever l'acidité de l'oignon.
Faites revenir les oignons jusqu'à que leur couleur soit légèrement jaune. Il ne faut pas qu'ils reviennent de trop car ils vont encore cuire dans le
four.
Le secret de la Pissaladière est là. Il faut garder quelques filets d'anchois et mettre le reste dans la poèle avec les oignons. Les anchois vont fondre à la chaleur
et se mélanger aux oignons. Si vous pouvez ajouter une cuillère à soupe de l'huile des anchois dans la préparation ce sera meilleur.
Vous pouvez étaler la pâte à pain sur une plaque de four huilée à l'huile d'olive.
Versez votre préparation sur la pâte et mettez des anchois et des olives pour la décoration.
Préchauffez votre four à 220°C et mettre ensuite la pissaladière.
Pour le temps de cuisson dès que la pâte à pain est cuite (voir aux bords de la pâte) vous pouvez sortir votre pissaladière.
Il faut laisser la pissaladière refroidir car elle se déguste froide.
Polenta con gorgonzola e funghi
Farina di Mais
Acqua
Cipolle
Funghi a scelta
Prezzemolo
Parmigiano Reggiano a scaglie
Gorgonzola dolce
Preparazione della polenta
Portare ad ebollizione l'acqua in una pentola. Aggiungere un cucchiaio di sale e far cadere la farina di mais a pioggia mescolando continuamente.
Quando è tutto stemperato e omogeneo cuocere per un'ora sempre mescolando (sollevando la polenta dal basso verso l'alto). Sarà cotta quando incomincerà a staccarsi dai bordi. Se durante la cottura divenisse troppo densa, aggiungere un po' d'acqua bollente. Versare la polenta cotta su un ampio tagliere.
Preparazione della guarnizione
Soffriggere in una padella una cipolla tritata finemente. Quando la cipolla comincia a essere dorata aggiungere i funghi, un pizzico di sale e pepe e il prezzemolo fresco tagliato a pezzettini. Cuocere a fuoco lento per 10-12 minuti.
Disporre sui piatti da portata una generosa fetta di gorgonzola per ciascun commensale, coprire il gorgonzola con una bella fetta di polenta in modo che possa fondere. Con un cucchiaio
aggiungere i funghi precedentemente preparati sopra la polenta, aggiungere a piacere scaglie di Parmigiano, un pizzico di pepe, una spruzzata di prezzemolo fresco e un filo d'olio d'oliva.
Nouvelles peintures haïtiennes choisis par Matteo dans la
collection du musée exposées dans le hall d'entrée
L'école des Mésanges, située dans le quartier de l'Ariane à Nice, me propose à nouveau de travailler avec elle pour accompagner les enseignant et les enfants à réliser une peinture murale dans la BCD (bibliothèque) et devant l'école. Il y a deux ans, nous avions réaliser des peintures dans la cour: http://beatricebailet.over-blog.com/article-ecole-les-mesanges-nice-2010-94212985.html
Je viendrais à l'école en mai pour l'étape de peinture, j'ai envoyé des images d'artistes dont les enseignants pourront s'inspirer pour réaliser des excercies avec les enfants.
Le thème préviligié de ses nouvelles peintures sont les oiseaux et les insectes.
Henri Matisse
Georges Braque
Robert Delaunay
Marc Chagall
Sonia Delaunay
Joan Miro
Sol Lewitt
Mel Bochner
Mickaël Craig-Martin
Lily Van Der Stokker
Sarah Morris
Démonstration de l'artiste Cyril Zarcone, suivie d'une discussion.
« Regardons-le [le bricoleur] à l'œuvre : excité par son projet, sa première démarche pratique est pourtant rétrospective : il doit se retourner vers un ensemble déjà constitué, formé d'outils et
de matériaux ; en faire, ou en refaire, l'inventaire ; enfin et surtout, engager avec lui une sorte de dialogue, pour répertorier, avant de choisir entre elles, les réponses possibles que
l'ensemble peut offrir au problème qu'il lui pose.
À notre arrivée en Arizona, nous avons organisé à l'ASU Art Museum de Tempe (où Matteo Rubbi est reçu en résidence et que j'accompagne) un déjeuner, un vendredi sur deux. La cuisine du musée est très bien équipée mais elle est utilisée seulement pour son frigo et ses micro-ondes ou encore comme espace de stockage. Pour le premier repas, baptisé "Magic Friday", nous avons cuisiné avec Matteo dans la cuisine du musée, puis d'autres personnes ont amené des desserts maison ou achetés. Il y a un mot aux États-Unis pour désigner un repas où tout le monde vient avec un plat : Potloch.
Io e Béa abbiamo lanciato la proposta di valorizzarla, di attrezzarla al meglio e di renderla un luogo più piacevole.
Tutti hanno preso la palla al balzo. Greg ha subito pensato di mettere delle sedute in una strettoia che adesso sembra un piccolo bar.
Heather e Lekha hanno coinvolto in questa trasformazione anche la collezione del museo, mettendo a disposizione dei pezzi solitamente non mostrati al pubblico
Stephen ha preso spunto dai colori dei quadri esposti eccezionalmente in cucina per colorare vivacemente una porzione di muro.
Abbiamo poi contornato la porta d'ingresso della cucina con una catena lampadine bianche trovata da Greg , da accendere quando la cucina è in funzione.
Ogni due venerdì adesso si svolge il Magic Friday, un pranzo aperto allo staff del museo, ad amici e anche al pubblico, dato che ci si ritrova nella sala d'ingresso.
Ognuno prepara qualcosa da mangiare e da bere -qui si chiama Potloch, ha origini antiche e complesse-, si mette della musica e si passa un'ora insieme.
Le ricette dei piatti che ognuno porta vengono raccolte in cucina e lasciate a disposizione di tutti.
Matteo Rubbi arrived from Italy a few weeks ago to begin his six-month residency at the ASU Art Museum, and he has already changed the way we do things here (in a very good way). Last Friday, Matteo and his girlfriend, French artist Béatrice Bailet, invited the Museum staff to eat lunch with them — mushroom risotto, quiche Lorraine, pasta Bolognese — under unusual circumstances. They called it “Magic Friday,” and there will be more of them in the future. Chris Miller, the Museum’s exhibition specialist, was moved to write about the experience:
Today the ASU Art Museum staff was treated to a delicious lunch prepared by the 2011 Furla Prize winner and visiting Artist in Residence Matteo Rubbi, and his girlfriend, Beatrice Bailet. While it’s not uncommon to find us gathered together in small groups for lunch, or the occasional birthday or going away celebration, today was a bit different. Tables were set up in the lobby and the door to the museum kitchen was open and decorated with lights, and the savory smells from within drifted out into the open spaces of the museum. Music played, laughter and conversation filled the room, and we all wore the smiles of people who were being fed. I understand there was an element of performance involved on our part, in that, while we ate in the lobby, people entering the museum would be immediately aware of our banquet. Any other time we would be doing this behind closed doors, trying to minimize the impact on the museum patrons, but today there we were enjoying a meal out in the lobby for all to see. What’s all this cooking and eating in front of everyone about?
–Chris Miller, Exhibition Specialist
(http://asuartmuseum.wordpress.com/2011/12/14/)
Voici la cuisine
Greg a eu l'idée d'acheter des chaises hautes pour réaliser un mini-bar
Nous avons décoré la cuisine avec des oeuvres de la collection du musée rarement montrées. Ce sont des peintures d'artistes haïtiens des années 1980.
Des léégumes sont prêts à être bouillis pour avoir un bouillon pour faire cuire un risotto et voici la pâte brisée préparée pour une Quiche lorraine.
La porte de la cuisine est entourée d'une guirlande de lumière à l'extérieur. Lorsqu'elle est allumée, les employés du musée et les visiteurs sont prévenus d'un Magic Friday est en préparation.
Préparation d'un gâteau au yaourt.
La peinture rose a été rajouté dans la cuisine par Stephen, un des régisseurs.
Préparation d'un ragù (connu en France sous le nom de sauce bolognaise)
Nous avons aussi installé des peinture dans le hall du musée, là où le repas à lieu.
Quelques mets dégustés...
QUELQUES RECETTES:
Magic spinach salad à la Lekha
Fill bowl with baby spinach leaves
Top with cherry tomatoes, preferably heirloom
Dried cranberries
Sliced cucumber
Grated carrot
Toss with balsamic vinegar and olive oil et voilà!
Variations include adding anything you like
Ragù
Gordon¹s Gingersnaps
Quiche lorraine
Appareil à quiche:
|
Pour : 8 personnes
Durée : 1 h 20
1 Pour réaliser une quiche lorraine, commencez par préparer tous les ingrédients.
2 Abaisser la pâte brisée sur le plan de travail fariné.
3 La rouler autour du rouleau à pâtisserie.
4 Graisser une plaque à four et poser l'abaisse de pâte sur le cercle à tarte. Foncer avec les doigts.
5 Découper le surplus de pâte avec le rouleau à pâtisserie et retirer les chutes. Laisser reposer le fond de pâte au frais pendant 30 minutes minimum.
6 Etaler un papier sulfurisé sur la pâte et poser dessus des noyaux de cuisson en céramique ou en aluminium...
7 ...afin de procéder à une cuisson du fond de tarte à blanc.
8 A mi-cuisson, retirer les noyaux et terminer la cuisson du fond de tarte.
9 Dans une poêle, faire revenir les lardons fumés sans ajout de matières grasses.
10 Dans un cul de poule, verser le lait et la crème fleurette.
11 Ajouter les œufs et les jaunes...
12 ...le sel, le poivre et la noix de muscade. Attention à ne pas trop saler l'appareil à quiche car les lardons sont déjà salés.
13 Bien battre afin d'obtenir un appareil homogène.
14 Parsemer le fond de pâte d'emmental râpé.
15 Ajouter les lardons poêlés préalablement égouttés...
16 ...et bien les répartir sur toute la surface.
17 Ajouter l'appareil à quiche...
18 ...jusqu'à hauteur du cercle.
19 Enfourner à four chaud (180°C) pendant 25 à 30 minutes.
Risotto ai funghi porcini
Riso
Funghi porcini (se possibile freschi, se no secchi)
Prezzemolo
Parmigiano Reggiano
2 patate
2 gambe di sedano
2 carote
1 zucchina
1 cipolla
1 bicchiere di vino bianco
burro
olio
sale
Per prima cosa mettere in ammollo i funghi porcini secchi per mezza giornata.
Preparate con le verdure un brodo vegetale che sarà utilizzerete durante la cottura del risotto.
In un tegame piuttosto capiente mettete a fondere un po' di burro, quindi aggiungete la cipolla mondata e tritata finemente e lasciatela appassire senza farle prendere colore; unite anche il riso e fatelo tostare per due minuti, quindi aggiungete mezzo bicchiere di vino bianco, aspettate che asciughi, aggiungete un mestolo di brodo vegetale e lasciate cuocere a fuoco moderato, mescolando quanto basta e unendo brodo quando serve.
In un altro tegame di acciaio, o di materiale antiaderente, mettete l’olio e uno spicchio di aglio schiacciato che farete rosolare qualche istante; unite poi i funghi precedentemente puliti e tagliati a fette.
Fate saltare i funghi a fuoco allegro, aggiungendo a metà cottura il sale e in ultimo il pepe macinato al mulinello; aggiungete, se necessario, poco brodo vegetale fino a terminare la cottura (deve durare un massimo di 10-12 minuti totali), poi spegnete il fuoco e, se volete, aggiungete 2 cucchiai rasi di prezzemolo tritato.Cinque minuti prima che il riso termini la sua cottura unite i funghi precedentemente preparati, tenendone da parte 2 cucchiai che vi serviranno per guarnire i 4 piatti di risotto.
A cottura avvenuta, spegnete il fuoco, aggiungete il parmigiano grattugiato e mantecate per bene il tutto girando continuamente il risotto, poi lasciate riposare qualche secondo. A questo punto, dividete il risotto in 4 piatti, guarnite la sommità di ognuno di essi con i funghi tenuti da parte e servite immediatamente portando a tavola dell’altro parmigiano grattugiato in modo che i commensali, se lo desiderano, si possano servire da soli.
BBB, centre d’art | centre régional d’initiatives pour l’art contemporain
www.lebbb.org | 96, rue Michel-Ange | 31200 Toulouse
samedi 10 et dimanche 11 décembre 2011
Marie BAUR • Marie Johanna CORNUT • Benjamin DUFOUR • Vanessa INGRAND • Benoît MÉNARD • Marie MOREL • Juliana MUSITELLI • Nicolas ROBILLIART • Julien RUCHETON • Julien TARDIEU • Béatrice BAILET • Vanessa GANDAR • Remi GROUSSIN • Tchad KEVENY • Thomas LANNETTE • Lou Andréa LASSALLE • Clémentine PUJOL • Vanessa STEINER
À l'occasion du petit salon de l'art contemporain #6 le collectif La Mobylette propose une sélection d'œuvres reproductibles sur papier A4 noir et blanc. Multiples, compositions à faire soi-même et processus seront réalisés à la demande au moyen d'un unique photocopieur et proposé à la vente à des prix défiant toute concurrence.
Première phase du projet de peinture murale avec l'école Pierre Cauvin de la Condamine à Drap. J'ai montré aux enfants une série de reproductions d'oeuvres d'artistes reconnus, qui touchent, de près ou de loin, l'univers marin ou sous-marin.
Henri Matisse
Joan Miró
Yves Tanguy
Nicolas De Staël
Sol Lewitt
Pino Pascali
Yves Chaudouët
Aurélien Froment
Ils sont ensuite passés à la peinture à leur tour. Ils ont représenté, à l'aide de scotch de masquage, des formes évoquant la mer et les fonds marins.